piątek, 26 listopada 2010

Shopping - vocabulary

Shopping 1

A butcher’s (shop) – sklep mięsny
A baker's – piekarnia
A chemist's/ a drugstore (U.S) – apteka, drogeria
A confectioner's (shop)/ a sweet shop - cukiernia
A secondhand shop – komis, lumpex
A bookshop – księgarnia
A florist’s (shop) – kwiaciarnia
A clothes shop – sklep odzieżowy
A shoe shop – sklep obuwniczy
Delicatessen – delikatesy (a shop / store or part of one that sells cooked meats and cheeses, and special or unusual foods that come from other countries)
A Do It Yourself store - sklep z materiałami do wykonywania remontów
A music shop - sklep muzyczny
A greengrocery – warzywniak, sklep spożywczy
A garden centre – sklep ogrodniczy
A toy shop – sklep z zawbawkami
A gift shop – sklep z upominkami
An electrical-goods store - sklep z artykułami elektrycznymi
A camera shop - fotograficzny
A fashion boutique - butik z modnymi ubraniami
A hardware store - sklep z artykułami metalowymi i gospodarczymi
A health-food shop - sklep ze zdrową żywnością
A hypermarket – hipermarket
A sports shop - sportowy
A jeweller's – jubiler
A watchmaker's - zegarmistrz
A kiosk/ stand – kiosk
A newsagent's - stoisko z gazetami, kiosk z prasą
An off-licence - sklep monopolowy
A pharmacy - apteka
A stationery shop – sklep papierniczy
A fishmonger’s shop – sklep rybny
A furniture shop – sklep meblowy
A tobacconist's - sklep z artykułami tytoniowymi
............................................................................................................................................................

Shopping mall – centrum handlowe
Retail park – galeria handlowa (an area containing a group of large shops / stores, located outside a town)
departament store - dom handlowy
High Street shops – sklepy należące do sieci
shopping arcade - pasaż handlowy
Superstore – supermarket, hypermarket
Market – rynek, targ, bazar                   go marketing – pójść na zakupy
                                                           go to market – pójść na targ/bazar/rynek
                                                           at the market – na rynku/ bazarze/ targowisku
Online shopping – kupowanie przez internet
..........................................................................................................................................................


Departments:
Customer Services Department - dział obsługi kilenta
food - z żywnością
cereals - artykuły mączne
dairy goods - atrykuły nabialowe
general grocery items - artykuły ogólnospożywcze
frozen goods - mrożonki
pet foods - pożywienie dla zwierzat domowych
clothes department - odzieżowy
ladie's clothes department - damskiej odzieży
gent's clothes departament - męskiej odzieży
children's clothes departameny - dziecięcej odzieży
shoe department - z obuwiem
toiletries - przybory toaletowe
cosmetics - kosmetyków
sports department - sportowy
toy department - z zabawkami
furnishings - meble
stationery - atrykuły papiernicze
cleaning products - produkty czyszczące
hardware - wyroby żelazne
................................................................................................................................................

Practical phrases:

  • Anything else? - Czy coś jeszcze?
  • Can I help you? - W czym mogę pomóc?
  • Can I pay in cash/by credit card? - Czy mogę zapłacić gotówka/ kartą?
  • Can I try it on? - Czy mogę to przymierzyć?
  • Can you wrap it? -  Czy może to pani/pan zapakować?
  • Could I have? - Czy mogę prosić?
  • Have you got this in my size? - Czy macie to w moim rozmiarze?
  • How much is it? - Ile to kosztuje?
  • I would like to buy - Chciałbym kupić.
  • It costs - To kosztuje.
  • Where is the fitting room? - Gdzie jest przymierzalnia?
..........................................................................................................................................................
to go shopping - iść na zakupy              
to do the shopping - robic zakupy                     
to spend money on something - wydawać pieniadze na coś
to settle an account - regulować rachunek        
to run a shop - prowadzić sklep            
to bargain - targować się
to be a bargain - być okazją, posiadać atrakcyjną cenę (o produkcie)
to sell something like hot cakes - sprzedawać coś jak swieże bułki
to serve a customer - obsługiwać klienta
to be already served - być już obsługiwanym
to be just looking - tylko się rozglądać
to buy something on Hire Purchase (HP) - kupic coś na raty
to pay by credit card - płacić kartą kredytową
to pay by cheque - płacić czekiem
to pay in cash - płacić gotówką
to get your money back - otrzymać zwrot pieniędzy
to buy something in bulk - kupować coś w dużych ilościach/hurtowo
to charge someone - policzyć komuś koszt usługi
to give change - wydawać pieniądze

czwartek, 25 listopada 2010

Radio and Television - vocabulary

RADIO and TELEVISION










Programmes:
News – wiadomości
Sitcom – serial komediowy z udziałem publiczności (situation comedy)
TV documentary – film dokumentalny
Chat show / talk show – program polegający na rozmowach z róznymi osobami
Quiz show – gry telwizyjne
current affairs programme- program o wydarzeniach bieżących
warmedy- komedia familijna o pogodnym nastroju
sports programme- program sportowy
music programme- program muzyczny
commercial- reklama telewizyjna
Bedtime TV cartoon – dobranocka
Soap opera – telenowela
The weather report / forecast – prognoza pogody
Educational programme – program edukacyjny
Nature programme – program przyrodniczy
Reality TV –
Series – serial (e.g. comedy series, drama series)
(Video) clip - wideoklip

Kinds of films:
Comedy – komedia
Television drama – teatr telewizji
Action film – film akcji
Adventure film – film przygodowy
Family film – rodzinny film
Horror film – horror
Thriller (film) -  thriller
Musical – musical
Melodrama – melodramat
Romantic film – film romantyczny
Romantic comediy – komedia romantyczna
Western – western
Sci – Fi film – film Science- Fiction

TV
TV/ television – telewizja
TV set – telewizor
Telly / the box – (potocznie) telewizor
What’s on the box / on the telly? – co w telewizji?
Cable TV – telewizja kablowa/ kablówka
Sattelite TV – telewizja satelitarna
Remote control – pilot telewizyjny (not: pilot)




Verbs
broadcast – nadawać (program)
receive – odbierać (program)
pick up – odbierać (program)
show – pokazywać, prezentować
zap- prerzucać kanały, zmieniać programy
switch over to – zmienić kanał na inny  
turn the volume down / up – ściszyć, zmniejszyć głośność / zgłośnić
tune- stroić, nastawiać

People
Foreign correspondent- korespondent zagraniczny
TV announcer- perezenter telewizyjny, spiker
Broadcaster – dziennikarz telewizyjny lub radiowy
Host- gospodarz programu (quizu, programu dyskusyjnego).
Uwaga ! Rzeczownik speaker oznacza mówcę lub głośnik. Kiedy chodzi nam o spikera (w radiu, TV), mówimy announcer.

Types of newspapers:
Newspaper - gazeta
Daily – gazeta codzienna
Weekly- tygodnik
Magazine – tygodnik lub miesięcznik
Journal- periodyk o tematyce naukowej lub zawodowej, np. The English Teacher’s Journal
Quality papers / the qualities – prasa poważna ( papers in which you can find reliable news and minimum gossip)
Tabloid newspaper/ the tabloids – prasa brukowa, brukowce (papers that  focus on scandals)

Boudicca's Revolt - zadanie na czasy (FCE/ CAE)


Boudicca's Revolt

Boudicca was a queen of a British tribe called the Iceni who (1)…………… (rebel) against the Romans. Prasutagas, her husband, before he (2)…………….(die), he (3) …………… (resolve) to assign half of his property to the Romans. The Roman emperor (4) …………… (interpret) his will as a submission. Because of the fact that Boudicca protested, the Romans (5) ……………(flog) her and (6) ……………(rape)  her daughters. As a result, she wanted to avenge herself on them for what they (7) ……………(do) and she gathered the Iceni and other neighbouring tribes against Roman rule. Boudicca (8) ……………(resolve) to strike at symbols, so she burnt the capital at Colchester and London. The Roman commander (9) ……………(decide) to sacrifice London, so when Boudicca's troops arrived, they (10) ……………(butcher) all Romans and (11) ……………(raze) the town to the ground. She wasn’t gentle and she treated her enemies fiercely. Roman soldiers were often so frightened that one legion refused to fight with Baudicca’s troops. Eventually, she (12) ……………(bring) to bay by smaller roman forces. Her troops were charging the long lines of Roman soldiers but it seemed that they couldn’t (13) ……………(break) through their line. The battle turned against her. Now her soldiers were being cut down and it was impossible to beat the Romans. Boudicca (14) ……………(not/ want) to be captured and she took poison. In the upshot, after Boudicca died, Iceani territory was put under military rule and a great part of this territory (15) ……………(ravage). Boudicca (16) ……………(remain) an important cultural symbol since then and she (17) ……………(be) the subject of two films. What is more, she seems to be the first national hero of Britain. She (18) ……………(be) not only a mother who had to experience rape of her daughters and of herself but a woman who wished to see her people free as well. She (19) ……………(show) great determination and unstinting efforts to take her revenge. She considered every single Roman soldier to be her foe and she treated them brutally. But what would you (20) ……………(do) if someone did harm to your family?

MUST – HAD TO – czy MUST HAVE ?



Często w swojej pracy spotykam się z różnymi problemami jeśli chodzi język angielski i polski. Wiele z tych problemów to po prostu nieświadomość używania pewnych czasowników nie myśląc nawet, że jeden czasownik ma kilka znaczeń, których różnica znajduje się w naszym mysleniu a nie w języku. Na jeden z takich problemów natknęłą się Ania, która napisała następującego maila.

Witam,
Mam na imię Ania. Przygotowuję się do egzaminu FCE. Moją pasją jest język angielski. Ogólnie nie mam problemów ze zrozumieniem gramatyki angielskiej. Jednakże nie mogę zrozumieć jaka jest różnica pomiędzy had to i must have done. Wiem, że te obie formy są od czasownika modalnego must i referują do przeszłości.

Pozdrawiam,
Ania

Droga Pani Anno,
Różnica jest prosta tylko wymaga dobrego wytłumaczenia. Spróbuję to wytłumaczyć na chłopski rozum.
Must ma wiele znaczeń, ale skupmy się na dwóch znaczeniach:

Must - 1musieć ( jako nasz obowiązek)
         - 2musieć  (jako nasza pewność)

Ja muszę odrabiać lekcje (to jest mój obowiązek)
Ona musi być głupia, że z nim chodzi ( ja jestem pewien, że jest gupia, że z nim jest)

Must jako czasownik modalny posiada dwie formy przeszłe:
Musthad to (znaczy, że musiałem, ponieważ taki miałem obowiązek)
         - must have done ( znaczy, że jestem pewien, że ktoś coś zrobił lub nie)

I had to do my homework yesterday (musiałem odrabiac lekcje wczorak, ponieważ taki był obowiązek)
She must have been stupid that she was going out with him ( jestem pewien, że ona była wtedy głupia, że z nim chodziła)

IN versus AT


Drogi Panie Adrianie,
Jestem uczniem ostatniej klasy technikum w Poznaniu. Ostatnio natrafiłem na przykład, który spowodował, że jetem zdezorientowany jeśli chodzi o użycie in jeśli mówimy o miastach. Nauczycielka od angielskiego powiedziała, że in (w) używamy używamy z miastami zawsze, np.: I am in London.
At też znaczy w, ale uzywamy tego gdy chcemy powiedzieć, że jesteśmy w miejscu aby z tego miejsca skorzystać, np.: I am at the cinema (jestem w kinie na filmie), I am at school (jestem w szkole na lekcjach). Aczkolwiek, w ćwiczeniach na in i at natrafiłem na taki przykład:

The train stops at Canterbury and there is always at least a quarter of an hour’s delay.

Zastanawiam się cały czas czemu tutaj autor użył at zamiast in.
Proszę o odpowiedź
Pozdrawiam,
Jarek


Drogi Panie Jarku,
Nie jestem zdziwiony Pańskim zaskoczeniem. Język jest dynamiczny i nie można powiedzieć, że zawsze coś będzie się łączyło z czymś bez żadnych wyjątków.Pana nauczycielka nie myliła się mówiąc, że z miastami używamy in a nie at. Zwykle tak robimy. Aczkolwiek, jest możliwe aby użyć at z miastami, kiedy myślimy o nich jako miejscach tylko przejazdowych. Na przykład, wyobraźmy sobie, że jedziemy z Poznania do Koszalina pociągiem. W trakcie podróży mijamy takie miejscowości jak Piła lub Szczecinek. Jeśli jedzie Pan pociągiem przez te miejscowości, to uważa je Pan za miejsca jedynie przystankowe. Wtedy może Pan powiedzieć:

I am at Piła ( znaczy, że jesteśmy na chwilke w Pile, ponieważ pociąg zaraz odjeżdża)
The train stops at Sczecinek in 15 minutes (znaczy, że za 15 minut zajedziemy na stację Szczecinek)

W języku polskim niestey nie mamy takiego rozróżnienia. W obu przypadkach uzywamy w.

Jestem w Pile (jestem w pociągu na stacji Piła)
Jestem w Pile (jestem w mieście, nie przejeżdżam tylko przez Piłę)

My town - Darłowo

My town - Darłowo

In full: The Royal City of Darłowo. The town is placed (położony) in north-western Poland between two famous seaside resorts ( nadmorskie kurorty) such as Kołobrzeg and Ustka. Darłowo was, previously, an ancient Slavic fishing settlement (osada). Town chartered (przyznano prawa miejskie) in 1290.
My town is very old with many historic (zabytkowe) buildings like town hall or medieval (średniowieczny) church. During the summertime it becomes a tourist trap (miejsce nastawione na turystów) and one of the most bustling (tętniący życiem)places at the polish seaside. Tourists can see a large number of quaint (niezwykłe) and attractive houses with sloping roofs(ze spadzistymi dachami) centered around the town hall.

People tend to be peaceful (spokojni), slow and unhurried but sometimes, from my observations, they can be a little bit reserved (nie bardzo okazujący uczucia) towards tourists. The market square, that is in front of the town hall, is well-looked after (dobrze zadbany).
Darłowo has also a few plush (luksusowe) hotels like: "Apollo", "Lidia", and "Plaza" hotel with the rooms that overlook (maja widok na) the Baltic sea. This view is often picturesque (malowniczy) and delightful during the sunrise.
When you are in the heartland (centrum)of Darłówko, you can recognize overpowering (zniewalający) smell coming from restaurants. Unfortunately, some of the dingy (obskurny) and tumbledown (walący się) buildings, in some foul-smelling (cuchnący) areas, have paint peeling off them (odlatuje z nich farba). In such places many teenagers tend to spend their free time. Nevertheless, I believe that Darłowo has been improved (stawać sie coraz lepszym).
Some people like spending their time in the areas that are off the beaten track (na uboczu). I do likewise. I often go for a walk with my dog far away houses to switch off (wyłączyć się).

To sum up, my town is well worth a visit especially during the summer.